İmam İskender Ali
Mihr
| : | Kitaptan sana vahyedilen şeyi oku ve salâtı ikâme et
(namazı kıl). Muhakkak ki salât (namaz), fuhuştan ve münkerden nehyeder
(men eder). Ve Allah'ı zikretmek mutlaka en büyüktür. Ve Allah,
yaptığınız şeyleri bilir. |
Diyanet İşleri | : | (Ey Muhammed!)
Kitaptan sana vahyolunanı oku, namazı da dosdoğru kıl. Çünkü namaz,
insanı hayâsızlıktan ve kötülükten alıkor. Allah’ı anmak (olan namaz)
elbette en büyük ibadettir. Allah, yaptıklarınızı biliyor. |
Abdulbaki Gölpınarlı | : | Oku kitaptan
ne vahyedildiyse sana ve namaz kıl; şüphe yok ki namaz, çirkin ve kötü
şeylerden alıkoyar insanı ve elbette Allah'ı anmak, pek büyük birşeydir
ve Allah, ne işlerseniz hepsini bilir. |
Adem Uğur | : | (Resûlüm!) Sana
vahyedilen Kitab'ı oku ve namazı kıl. Muhakkak ki, namaz, hayâsızlıktan
ve kötülükten alıkoyar. Allah'ı anmak elbette (ibadetlerin) en
büyüğüdür. Allah yaptıklarınızı bilir. |
Ahmed Hulusi | : | Sana vahyolunan
BİLGİ'yi (Kitap) oku, bildir; salâtı ikame et. . . Kesinlikle salât
fahşadan (kendini beden kabulünün getirisi olan aşırı davranışlardan) ve
münkerden (Sünnetullah'a ters düşüren şeylerden) uzaklaştırır. . .
Elbette ki Allâh zikri (hatırlanışı) Ekber'dir (Ekberiyeti hissettirir)!
Allâh ne hâlde olduğunuzu bilir. |
Ahmet Tekin | : | Sana vahyedilen
kitaptan bölüm bölüm oku, ilgili ayetlerini uygula. Namazı adâbına
riayet ederek aksatmadan âşikâre kıl. Namaz, meşru olmayan şehevî
fiilerden, gayri meşru ilişkilerden, zinadan, haddi aşmaktan,
cimrilikten, ahlâksızlıktan ve şeriatın suç saydığı, haram kıldığı, kamu
vicdanının tasvip etmediği, mü’minlerin icrasında hayır görmediği
şeylerden, bunların savunuculuğunu, sözcülüğünü yapmaktan insanı
alıkoyar. Allah’ı zikir, namaz, Allah’ın övünç kaynağı kelamını okumak,
Allah’ın dinini tebliğ elbette en büyük ibadettir. Allah’ın kullarına
lütfuyla ilgisi ise en büyük mazhariyettir. Allah hile ile kurduğunuz
düzenleri, tuzakları ve ilişkileri biliyor. |
Ahmet Varol | : | Kitab'dan sana
vahyedileni oku ve namazı kıl. Gerçekten namaz hayasızlıktan ve
kötülükten alıkoyar. Muhakkak ki Allah'ı anmak en büyük (ibadet)tir.
Allah yaptıklarınızı bilir. |
Ali Bulaç | : | Sana Kitap'tan
vahyedileni oku ve namazı dosdoğru kıl. Gerçekten namaz, çirkin
utanmazlıklar (fahşa)dan ve kötülüklerden alıkoyar. Allah'ı zikretmek
ise muhakkak en büyük (ibadet)tir. Allah, yaptıklarınızı bilir. |
Ali Fikri Yavuz | : | (Manasını anlamak,
ezberlemek ve gereği üzere Allah’a ibadet etmek için ey Resûlüm) sana
vahy edilen Kur’an’ı oku ve namazı (devamlı beş vakit) kıl. Gerçekten
namaz, kötü işden ve uygunsuzluktan alıkor. Muhakkak ki Allah’ı
zikretmek (namaz kılmak, yahud Allah’ın mağfiretle kullarını anışı,
diğer ibadetlerden) daha büyüktür. Allah, (iyilik ve kötülük) her ne
yaparsanız onu bilir. |
Bekir Sadak | : | Kitap'tan sana
vahyolunani oku; namaz kil; muhakkak ki namaz hayasizliktan ve
fenaliktan alikor; Allah'i anmak en buyuk seydir! Allah yaptiklarinizi
bilir. |
Celal Yıldırım | : | (Ey Peygamber!)
Kitaptan sana vahyedileni oku; namazı kılmaya devam et; çünkü namaz
cidden ahlâk dışı davranışlardan, (dine, akla ve sahîh örfe ters düşen)
uygunsuz şeyden alıkoyar. Allah'ı anmak elbette cok büyüktür! Allah,
neler İşlediklerinizi bilir. |
Diyanet İşleri (eski) | : | Kitap'tan
sana vahyolunanı oku; namaz kıl; muhakkak ki namaz hayasızlıktan ve
fenalıktan alıkor; Allah'ı anmak en büyük şeydir! Allah Yaptıklarınızı
bilir. |
Diyanet Vakfi | : | (Resûlüm!) Sana
vahyedilen Kitab'ı oku ve namazı kıl. Muhakkak ki, namaz, hayâsızlıktan
ve kötülükten alıkoyar. Allah'ı anmak elbette (ibadetlerin) en
büyüğüdür. Allah yaptıklarınızı bilir. |
Edip Yüksel | : | Sana vahyetmiş
olduğumuz kitaptan oku ve namazı gözet. Çünkü namaz, iğrenç ve kötü
şeylerden vazgeçirir. ALLAH'ı (namaz yoluyla) anmak en önemlidir. ALLAH
ne yaptığınızı bilir. |
Elmalılı Hamdi Yazır | : | Sana
vahyolunan kitabı güzel güzel oku ve namazı kıl, sahih namaz
edepsizlikten ve uygunsuzluktan nehyeder ve her halde Allahın zikri en
büyük iştir ve Allah her ne işlerseniz bilir |
Elmalılı (sadeleştirilmiş) | : | Sana
vahyedilen Kitabı güzel güzel oku ve namazı kıl! Muhakkak sahih namaz
edepsizlikten ve uygunsuzluktan alıkoyar. Muhakkak Allah'ı anmak en
büyük iştir ve Allah, her ne işlerseniz bilir. |
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) | : | Sana
vahyedilen Kitabı oku ve namazı kıl. Muhakkak ki namaz hayasızlıktan ve
kötülükten alıkoyar. Allah'ı anmak elbette en büyük ibadettir. Allah
yaptıklarınızı bilir. |
Fizilal-il Kuran | : | Ey Muhammed! Sana
vahiy yolu ile indirilen Kitab'ı oku ve namazı kıl. Hiç kuşkusuz namaz,
insanı iğrenç işlerden, kötülüklerden alıkor, Allah'ı anmak en büyük
ibadettir. Allah ne yaptığınızı bilir. |
Gültekin Onan | : | Sana Kitap'tan
vahyedileni oku ve namazı dosdoğru kıl. Gerçekten namaz, çirkin
utanmazlıklar (fahşa)dan ve münkerden alıkoyar. Tanrı'yı zikretmek ise
muhakkak en büyük (ibadet)tir. Tanrı yaptıklarınızı bilir. |
Hasan Basri Çantay | : | Sana vahyedilen
kitabı oku. Namazı da dosdoğru kıl (ve kıldır). Çünkü namaz
edebsizlikden ve akıl ve şerîata uymayan her şeyden alıkoyar. Allahı
zikretmek elbette en büyük (ibaret) dir. Ne yaparsanız Allah bilir. |
Hayrat Neşriyat | : | (Ey Resûlüm!)
Kitab’dan sana vahyedileni oku ve namazı hakkıyla edâ et! Şübhe yok ki
namaz, çirkin işlerden ve kötülüklerden (insanı) alıkoyar. (Namaz
kılarak) Allah’ı zikretmek ise, elbette (herşeyden) en büyük olandır. Ve
Allah, ne yaparsanız bilir. |
İbni Kesir | : | Sana kitabtan
vahyolunanı oku, namaz kıl. Muhakkak ki namaz, hayasızlıktan ve
kötülükten alıkoyar. Allah'ı zikretmek ise muhakkak ki en büyüktür. Ve
Allah; yaptıklarınızı bilir. |
Muhammed Esed | : | Sana vahyedilen bu
ilahi kelamı (başka insanlara) ilet ve namazında dikkatli ve devamlı ol;
çünkü namaz (insanı) çirkin fiillerden ve akla ve sağduyuya aykırı olan
her türlü şeyden alıkoyar; Allah'ı anmak gerçekten en büyük (erdem ve
iyilik)tir. Allah bütün yaptıklarınızı bilir. |
Ömer Nasuhi Bilmen | : | Kitaptan sana
vahyedilmiş olanı tilâvet et ve namazı dosdoğru kıl. Şüphe yok ki namaz,
hayasızlıklardan ve yaramaz şeylerden nehyeder. Ve elbette ki, Allah'ın
zikri en büyüktür. Ve Allah ne yapar olduğunuzu bilir. |
Ömer Öngüt | : | Resulüm! Kitap'tan sana
vahyedileni oku ve namaz kıl! Şüphesiz ki namaz insanı her türlü
hayâsızlıktan ve fenalıktan alıkoyar. Zikrullah elbette en büyük
(ibadet)tir. Allah yaptıklarınızı bilir. |
Şaban Piriş | : | Sana vahyolunan kitabı
oku! Namazı kıl! Çünkü namaz, ahlaksızlıktan ve kötülükten alıkor.
Elbette Allah’ın zikri/kitabı en büyüktür. Allah, yaptıklarınızı bilir. |
Suat Yıldırım | : | Sana vahyedilen
kitabı okuyup tebliğ et, namazı hakkıyla ifa et. Muhakkak ki namaz,
insanı, ahlâk dışı davranışlardan, meşrû olmayan işlerden uzak tutar.
Allah’ı namazla anmak, elbette en büyük fazilettir. Allah bütün
işlediklerinizi bilir. |
Süleyman Ateş | : | Kitaptan sana
vahyedileni oku ve namazı da kıl. Çünkü namaz kötü ve iğrenç şeylerden
meneder. Elbette Allâh'ı anmak, en büyük (ibâdet)tir. Allâh, ne
yaptığınızı bilir. |
Tefhim-ul Kuran | : | Sana Kitap'tan
vahyedileni oku ve namazı dosdoğru kıl. Gerçekten namaz, çirkin
utanmazlıklar (fahşa)dan ve kötülüklerden vazgeçirir. Allah'ı zikretmek
ise muhakkak en büyük (ibadet)tir. Allah, yapmakta olduklarınızı
bilmektedir. |
Ümit Şimşek | : | Sana vahyolunan kitabı
oku; namazı dosdoğru kıl. Hiç şüphe yok ki namaz fuhşiyattan ve
kötülükten alıkoyar. Allah'ı anmak ise en büyük iştir. Ve Allah bütün
işlediklerinizi bilir. |
Yaşar Nuri Öztürk | : | Kitap'tan sana
vahyedileni oku! Namazı da kıl! Çünkü namaz, çirkinliklerden ve
kötülüklerden alıkoyar. Elbette ki Allah'ın zikri/Kur'an'ı daha
büyüktür! Allah, neler yaptığınızı biliyor. |
Hiç yorum yok:
Yorum Gönder