12 Temmuz 2011 Salı

13 temmuz öğle namazı - kuran çevrilemez


Bugün sabah namazımda meal okurken yasin suresi denk geldi

BİZ ONA ŞİİR ÖĞRETMEDİK, (BU) ONA YAKIŞMAZ DA, O (KİTAP) YALNIZCA BİR ÖĞÜT VE APAÇIK BİR KURANDIR.(Yasin 36 / 69)
DİRİ OLANLARI UYARIP KORKUTMAK VE KAFİRLERİN ÜZERİNE SÖZÜN HAK OLMASI İÇİN (Yasin 36 / 70)

Kuranın hiç bir dile çevirisi yapılamazmış,
Bana öyle geldiki sanki bu ayet "Kuran başka hiç bir dile çevrilemez" diyenlere inmiş
Çünkü çevrilirse icazı gidermiş, yani aciz bırakan sanatsal yönü gidermiş çeviride, sanatsal yönü gitsin ne olur ki? Allah şiir kitabı indirmedi ki,
Allahın maksadı, İlahi öğüdün  ve apaçık hukuk normlarının insanların anlayabileceği dille ulaşması.
Henüz kuran okuyup, anladığında ben ne yapıyorum diyebilecek diri bir gönül-zihin yapısına sahip insanlara bir uyarı olmak üzere indirilmiş
Bu kadar basit

Ya Arapça dayatmanız yüzünden okuduğu halde bir şey anlamazsa?, hem de diri bir gönül-zihin yapısına sahip olduğu halde!
Bunun hesabını kim verecek?
Kim diyecek ki, Kuran başka dile çevrilemez di o yüzden namazda ana dilde kurana karşı çıktık diye?

Eğer kuran çevrilemez ise, bana türkçe ulaşan her şey eksik
bana dinden türkçe ulaşan her şey eksik kalacak ise, din eksik
din eksik ise ben eksik inanıyorum, benimle kalmıyor ana dili türkçe olan herkez eksik inanıyor
yanlış inanıyoruz, çünkü tam çevrilemiyor inanacağımız şey o halde
Kuran tam çevrilemez demek, DİN TAM ÇEVRİLEMEZ DEMEKTİR anlamıyormusunuz?
yok eğer bu millet dini tam anlıyor ise kuran türkçeye tam çevrilebiliyor demektir
O zaman bu sorun namaza ait bir sorun değil, dile ait bir sorun değil, çeviriye ait bir sorun değil
Bu tarihi bir sorun, böyle gelmiş böyle gider sorunu, konuşması gerekenlerin susması sorunu, aforoz edilmekten korkma sorunu
İnsanlardan korkmayın, aforozdan korkmayın ALLAHTAN KORKUN

Allahınız aşkına


BİZ ONA ŞİİR ÖĞRETMEDİK, (BU) ONA YAKIŞMAZ DA, O (KİTAP) YALNIZCA BİR ÖĞÜT VE APAÇIK BİR KURANDIR.(Yasin 36 / 69)

DİRİ OLANLARI UYARIP KORKUTMAK VE KAFİRLERİN ÜZERİNE SÖZÜN HAK OLMASI İÇİN (Yasin 36 / 70)

Bu çevirinin nesi eksik?

APAÇIK KURANIN nesini anlayamıyoruz da çeviremiyoruz? (O zaman sen nasıl anladın eksik olduğunu? Madem eksik o eksiğide sen yazarsın eksiği bitiverir....)
İnsanlara namazda bunu okumayı kim niye yasaklıyor?
Allah muradını açıklıyor, insanlar anlasın diye öğüt alsın diye, diri olanları uyarsın diye, kalbi zihni ölmüşlerin üzerine söz hak olsun diye
Neresinde yazıyor, insanlar namaz da ille de arapça mırıldansın diye, tüm insanlar arapça öğrensin diye, anlamasa da olur diye, anlamak önemli değil diye, anlamanın ne önemi var diye?
Varmı böyle bir ayet?
Neyi anlamıyorsunuz? Anlaşılmayan bir şey var ortada bu kesin!...
O da Arapçanın sadece bir araç olduğudur, amaç olmadığıdır.
Allahın öğütleri Mekke ve çevresindekiler Arapça konuştuğu için onlara arapça olarak indirilmiş, anlasınlar diye, düşünsünler diye,
Mekke ve çevresindekilerin dışındakilere niye Arapça dayatılıyor? Anlamasınlar diye mi? düşünmesinler diye mi?
Bu Allahın muradına muhalefet değil mi? Dinin özüne muhalefet değil mi?

Bir çözüm bulunması lazım
21. yüzyılda artık insanların oturup da biz ne yapıyoruz, bize ne yaptılar demesi lazım
21. yüzyıldayız ve anlamadığımız bir dilde iletişim kurmaya mahkum ediliyoruz
Garip değilmi İnsana Allahın verdiği lisan, Allah ile iletişiminde yasak!...

Uzadıkça uzuyor
Benim zihnim-aklım-beynim-gönlüm Arapçaya karşı ÖLÜ, ANLAMIYOR,TEPKİSİZ,

DİRİ OLANI UYARIP KORKUTMAK İÇİN diri olduğu dilde okuyorum öğüdü,hikmeti,zikri

Esselamu Aleyna

Hiç yorum yok: